当前位置: 网站首页 资讯中心 手游攻略 正文

忘仙在其他地方又怎么被称呼

来源 :太克网 时间 :2023-11-21 14:32:29

需要明确的是,《忘仙》这个名字饱含深意,不仅仅是一个游戏名称而已。它一方面反映了游戏的主要题材——仙侠,另一方面也传达出一种超脱尘世、忘却红尘烦恼的精神追求。在不同的语言和文化中,尽管名称可能有所不同,但这种精神内核是被保留和尊重的。

在英语国家,包括美国和英国,游戏通常被称为 "Immortal Taoist" 或 "Forget Immortal"。这些名称直接翻译了游戏的核心元素——"忘"和"仙"的概念,同时也易于西方玩家理解和接受。"Immortal Taoist" 突出了游戏深受道教文化影响的特征,而 "Forget Immortal" 则更加强调了游戏的独特之处,即忘却一切,追求道教中的超然境界。

在日本,游戏被称为「忘れじの仙人」(Wasureji no Sennin),这个名称保留了原名的意境,同时也融合了日本文化中对于"仙人"这一概念的理解。"忘れじ"是日语中"不会忘记"的意思,与原名"忘"字的概念形成对比,表达了一种虽追求忘却仙途,却永远铭记于心的情感。

在韩国,游戏则被叫做「忘仙传说」(Mangseon Jeonseo),这个名称直接了当地传达出了这款游戏的属性——一个围绕忘却的仙侠故事。"传说"二字点明了游戏中那些充满神话色彩的故事和角色,对于韩国玩家来说,这无疑增添了许多吸引力。

随着《忘仙》的全球化发展,它也被翻译成了更多语言,每种语言中的称呼都在一定程度上保留了游戏原有的精神和韵味。比如,在俄罗斯,游戏被称为「Забытые Бессмертные」(Zabytye Bessmertnye),意为"被遗忘的不朽者",以此凸显游戏中那些被遗忘的仙侠世界和角色的悲壮美。

在阿拉伯语中,则被称为「الخالدون المنسيون」(Al-Khalidun Al-Mansiun),直译为“被遗忘的不朽者”。这个名称同样强调了游戏中忘却和追求不朽的主题。

《忘仙》以其独特的游戏魅力,不仅在中国本土受到了广泛的欢迎,同时也跨越语言和文化的界限,被全世界的玩家所接受和喜爱。通过这些不同地区的称呼,我们可以看到《忘仙》如何在保留自身核心精神的与各种文化产生了互动和融合,从而成为了一款真正意义上的全球化游戏。这不仅仅是一款游戏的成功,也是文化交流和共鸣的一个佳例。无论在世界的哪个角落,人们都能在《忘仙》中找到共同的情感 resonate,这正是它能够跨越文化界限,得到全球玩家喜爱的原因。